No exact translation found for القيود الحكومية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic القيود الحكومية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis darüber, dass die den humanitären Akteuren von der Regierung Myanmars auferlegten Beschränkungen dazu beitragen, die Notlage der Zivilbevölkerung, insbesondere der am schutzbedürftigsten und in entlegenen und konfliktgeplagten Gebieten lebenden Menschen, zu verschlimmern,
    وإذ يعرب عن عميق القلق إزاء القيود التي فرضتها حكومة ميانمار على الجهات الإنسانية، والتي تسهم في تفاقم معاناة السكان المدنيين، لا سيما أكثر فئات المدنيين ضعفا الذين يعيشون في مناطق نائية تمزقها الصراعات،
  • Die MONUC stieß von Anfang an auf schwerwiegende Probleme, darunter die ständige Einschränkung ihrer Bewegungsfreiheit durch die Regierung und andere Parteien, der wiederholte Ausbruch von Kampfhandlungen, einschließlich großer militärischer Offensiven unter Verstoß gegen die Waffenruhe, sowie logistische Probleme auf Grund des schlechten Zustands der Infrastruktur in der Demokratischen Republik Kongo und der enormen Größe des Landes.
    وقد واجهت البعثة مشاكل خطيرة منذ البداية، منها استمرار القيود المفروضة من جانب الحكومة وسائر الأطراف على حريـــة تنقُّلها؛ وتكرر اندلاع أعمال القتال، بما تضمّن عمليات هجوم عسكري كبرى، انتهاكا لوقف إطلاق النار؛ وتحديات تأمين النقل والإمداد، الناشئة عن سوء حالة البنية التحتية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وضخامة حجم البلد.
  • mit Sorge Kenntnis nehmend von den der UNMIS durch die Regierung Sudans auferlegten Einschränkungen ihrer Bewegungsfreiheit und in Bezug auf ihr Wehrmaterial sowie von den nachteiligen Auswirkungen dieser Einschränkungen auf die Fähigkeit der UNMIS, ihr Mandat wirksam wahrzunehmen,
    وإذ يلاحظ مع القلق القيود المفروضة من حكومة السودان على تحركات البعثة ومعداتها وما لتلك القيود من أثر سلبي على قدرة البعثة على أداء ولايتها على نحو فعال،
  • Es bedurfte also keiner staatliche Regulierung, um diese Veränderung herbeizuführen. Hätten nämlich die modernenkorporatistischen Staaten das versucht, wäre My Space mit dem Geldder Steuerzahler aufgefangen worden und der Staat hätte großartigversprochen, die Datenschutzbestimmungen der Webseite zu„reformieren“.
    ولم تكن هناك أي ضرورة لتدخل الحكومة بفرض القيود التنظيميةلتحقيق هذا التحول؛ ولو حاولت الدولة النقابوية الحديثة القيام بهذهالمهمة، لكانت اليوم تعمل على دعم ماي سبيس بأموال دافعي الضرائبوتنظم الحملات على وعد بإصلاح الوظائف المتصلة بالخصوصية.
  • Zwei Wochen später stellte der Globale Fonds für HIV/ AIDS, Tuberkulose und Malaria unter Verweis auf staatliche Beschränkungen, die ein „unvorstellbar schwieriges Umfeld“geschaffen hätten, seine Förderprogramme in Burma ein.
    وبعد أسبوعين بادر الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والفيروسالمسبب له، والسل، والملاريا إلى سحب تمويله لمشاريع كان يتولىتنفيذها في بورما بسبب القيود الحكومية التي أدت إلى خلق "بيئة بالغةالصعوبة".
  • Shirin Ebadi zufolge, einer iranischen Juristin, Menschenrechtsaktivistin und Friedensnobelpreisträgerin, sind diese Beschränkungen Teil einer Regierungspolitik, die die Möglichkeitenvon Frauen außerhalb des häuslichen Bereichs begrenzensoll.
    ووفقاً للمحامية الإيرانية والناشطة في مجال حقوق الإنسانوالفائزة بجائزة نوبل للسلام شيرين عبادي، فإن هذه القيود تشكل جزءاًمن سياسة الحكومة الرامية إلى تقليص فرص النساء خارج البيت.
  • Doch von dort, wo wir heute stehen, zu einer nachhaltigen Entwicklung zu gelangen, ist nicht nur eine Frage der Technologie,sondern auch der Marktanreize, staatlichen Regulierung undöffentlichen Unterstützung von Forschung und Entwicklung.
    ولكن على الرغم من كل هذا فإن الوصول من هنا إلى التنميةالمستدامة لن يكون مجرد مسألة تكنولوجية، بل إن الأمر سوف يتوقف أيضاًعلى حوافز السوق، والقيود التنظيمية الحكومية، والدعم العام لمشاريعالبحث والتطوير.
  • PALO ALTO – Immer mehr sind die Menschen weltweit demausgesetzt, was der Nobelpreisträger für Chemie, Irving Langmuir,“pathologische Wissenschaft” genannt hat – der “ Wissenschaft der Dinge, die nicht so sind” – die den Zweck hat, behördliche Regulierung oder andere politische Maßnahmen zurechtfertigen.
    بالو ألتو ــ لقد أصبح الناس في كل مكان عُرضة على نحو متزايدلاستخدام ما أطلق عليه الكيميائي الحائز على جائزة نوبل إرفينجلانجميور وصف "العلم المريض" ــ "علم الأشياء التي هي في واقع الأمرليست علما" ــ لتبرير القيود التنظيمية الحكومية أو غيرها منالسياسات.
  • Da die wesentlichen Probleme, die in den Handelsbeziehungenzwischen den USA und Europa mit China aufgetreten sind, in der Doha- Runde nicht in Angriff genommen worden sind – die Nichteinhaltung von Rechten am geistigen Eigentum, Subventionen fürstaatliche Unternehmen, Liberalisierung der öffentlichen Auftragsvergabe und Beschränkungen des Zugangs zum Dienstleistungsmarkt – setzen die USA und Europa jetzt aufbilaterale Handelsvereinbarungen. Die Welt mag sich damit zufriedengeben vorzuschützen, dass bilaterale Zusammenarbeit den Multilateralismus neu beleben wird, aber man sollte sich nichttäuschen lassen.
    نظرا لفشل جولة الدوحة في التعامل مع المشاكل الرئيسة والتيواجهتها الولايات المتحدة الامريكية واوروبا في علاقاتها التجارية معالصين – عدم التقيد بقوانين الملكية الفكرية والدعم للمؤسسات التيتملكها الدولة واسواق المشتريات الحكومية المغلقة والقيود على امكانيةالوصول لسوق الخدمات- تؤكدان الان على اهمية عقد اتفاقيات تجاريةثنائية ولكن بينما العالم يمكن ان يتظاهر ان التعاون الثنائي يمكن انيعيد تنشيط التعددية ، يجب ان لا ينخدع احد بذلك.
  • Selbstverständlich erfordert eine derartige Integration,dass die Staaten auf direkte Beschränkungen des Handels und der Kapitalflüsse verzichten.
    ومن الواضح أن الأمر يتطلب نبذ الحكومات للقيود المباشرةالمفروضة على التجارة وتدفقات رأس المال.